Sie möchten den deutschsprachigen Markt ansprechen?
Unser Service: Transkreation
Ein Slogan, der im Kopf bleibt, oder ein Newsletter, der zum Lesen einlädt: Erfolgreiche Unternehmenskommunikation ist exakt auf Ihre Zielgruppe zugeschnitten. Vieles davon passiert zwischen den Zeilen – und geht bei einer reinen Übersetzung schnell verloren. So kann etwa ein cleveres Wortspiel, wenn es wörtlich übersetzt wird, unbeholfen, seltsam oder sogar verstörend klingen.
Bei der Transkreation dagegen wird nicht nur der Inhalt, sondern auch die Intention übertragen und auf die Zielgruppe angepasst. Damit Ihre Botschaft bei Ihrem Zielmarkt ankommt und die gleiche Wirkung wie im Original erzeugt.
Wir adaptieren Ihre Kommunikation aus dem Englischen, Französischen und Italienischen ins Deutsche
Typische Kandidaten, die auf unserem Schreibtisch landen, sind:
So arbeiten wir
01
Anfrage & Angebot
Alle Fragen vorab klären wir am besten in einem kurzen, persönlichen Gespräch. Im Anschluss erstellen wir für Sie ein passendes Angebot inklusive Kostenübersicht und Zeitplanung. Bei Bestätigung geht es weiter zum nächsten Schritt.
02
Kreativbriefing
Für eine treffsichere Adaption stecken wir mit Ihrer Hilfe die wichtigsten Infos zu Ihrem Projekt ab und klären u. a. Fragen zu Ihrer Zielgruppe, Ihrem Angebot und Ihren Erwartungen an den Text.
03
Transkreation
Nachdem wir alle wichtigen Informationen sowie die Kernaussage Ihres Textes erfasst haben, sammeln wir die Ideen und Bilder, aus denen wir dann Stück für Stück Ihre Botschaft für den deutschen Markt texten. Ein kreativer Prozess, der je nach Inhalt mehrere Entwürfe, Umformulierungen, viel kritisches Gegenlesen und Finetuning erfordert.
04
Feedback
Wir senden Ihnen die 1. Version des frisch transkreierten Textes zu, damit Sie das Ergebnis auf sich wirken lassen und uns Ihr Feedback dazu senden können.
05
Überarbeitung & Lieferung
Wir arbeiten Ihr Feedback in die Transkreation ein und senden Ihnen dann die finale Version zu. Zwei Korrekturschleifen sind in unserem Service inbegriffen.
Unsere Fachgebiete
Business & Websites
Unternehmen investieren in der Regel viel Zeit und Geld in ihre interne und externe Kommunikation. Schließlich geht es darum, ihr Image zu stärken und Vertrauen zu ihren Kunden, Partnern und Mitarbeitern aufzubauen. Dabei steht vieles zwischen den Zeilen, was bei der Übertragung in eine andere Sprache richtig erfasst und transportiert werden muss.
Eine besonders knifflige Form der Unternehmenskommunikation sind Website-Texte. Sie müssen den Leser auf Anhieb ansprechen und ihn zum Weiterlesen animieren – sonst ist er schnell wieder weg. Auch die richtigen Keywords sind wichtig (Stichwort SEO). Diese können nicht übersetzt werden, sondern müssen für jede Sprache bzw. Zielregion recherchiert werden.
IT, Apps & Games
Ob Sie IT-Entscheider von einer größeren Investition überzeugen oder vor dem deutschen Launch Ihrer App stehen: Bei Werbe- und Imagetexten aus dem IT-Bereich fließen technisches Wissen und Business-Denke in die Transkreation mit ein.
Darüber hinaus muss die UI an die Erwartungen und technischen Vorkenntnisse der Nutzer in der Zielregion angepasst werden. Bei der Transkreation von Videospielen kommt es vor allem auf die richtige Mischung aus Gamervokabular und Authentizität an. Denn holprige Übersetzungen, die das Spielerlebnis stören, verzeiht die Community nicht.
IT, Apps & Games
Ob Sie IT-Entscheider von einer größeren Investition überzeugen oder vor dem deutschen Launch Ihrer App stehen: Bei Werbe- und Imagetexten aus dem IT-Bereich fließen technisches Wissen und Business-Denke in die Transkreation mit ein.
Darüber hinaus muss die UI an die Erwartungen und technischen Vorkenntnisse der Nutzer in der Zielregion angepasst werden. Bei der Transkreation von Videospielen kommt es vor allem auf die richtige Mischung aus Gamervokabular und Authentizität an. Denn holprige Übersetzungen, die das Spielerlebnis stören, verzeiht die Community nicht.
Medizin & Pharma
Ganz klar: Transkreationen für die Medizin- und Pharmabranche sollten nur von erfahrenen Übersetzern mit fundierten Kenntnissen angefertigt werden. Doch gerade im Gesundheitssektor kommt es oft nicht nur darauf an, was gesagt wird, sondern wie es gesagt wird: zum Beispiel wenn Patienten von modernen Therapielösungen überzeugt werden sollen, wenn Außenmitarbeiter auf den Launch eines neuen Produktes eingeschworen werden oder wenn der Nutzen eines kostspieligen Therapiegeräts deutlich gemacht werden soll.
Tourismus & Gastronomie
Jeder Mensch hat eigene Vorstellungen vom perfekten Urlaub. Deshalb muss man sich bei der Transkreation in den Kunden, seine Wünsche und Reiselust hineinversetzen.
Eventuell müssen auch einige Elemente im Text (z. B. landestypische Gerichte, Sitten oder Wahrzeichen) für Leser erläutert werden, die sich mit dem Reiseziel noch nicht auskennen. Auch bei gastronomischen Texten geht es wortwörtlich um den Geschmack des Lesers: Dabei hilft eine starke Bildsprache, die die Sinne (und den Gaumen) ansprechen.
Tourismus & Gastronomie
Jeder Mensch hat eigene Vorstellungen vom perfekten Urlaub. Deshalb muss man sich bei der Transkreation in den Kunden, seine Wünsche und Reiselust hineinversetzen.
Eventuell müssen auch einige Elemente im Text (z. B. landestypische Gerichte, Sitten oder Wahrzeichen) für Leser erläutert werden, die sich mit dem Reiseziel noch nicht auskennen. Auch bei gastronomischen Texten geht es wortwörtlich um den Geschmack des Lesers: Dabei hilft eine starke Bildsprache, die die Sinne (und den Gaumen) ansprechen.
Fashion & Lifestyle
Neben der richtigen Wort- und Tonwahl sowie dem Hervorheben des USP steht bei Mode-, Lifestyle- und Beauty-Produkten vor allem die Persönlichkeit des Kunden im Fokus. Eine Brille im außergewöhnlichen Design soll den Charakter ihres Trägers unterstreichen, eine lässig geschnittene Hose zum Lifestyle des Kunden passen.
Besonders bei exklusiven Produkten ist es wichtig, Ihre Kunden auf der emotionalen Ebene anzusprechen. Denn mit dem Kauf möchten sie sich einen kleinen (oder größeren) Wunsch erfüllen.