Do you have advertising or PR copy that you wish to have adapted for a German branding campaign?

We offer marketing translations from English, Italian or French to German that accurately reflect your corporate branding and make sure your message connects with customers.

Our service: transcreation

A slogan that is catchy and memorable. Or a newsletter that just begs to be read. Successful corporate communication should be precisely tailored to the target audience. Much of the effect is conveyed between the lines – and a literal translation can undo much of a writer’s hard work. For instance, a clever play on words can suddenly sound clumsy, strange, or even disturbing.

Transcreation, on the other hand, takes account not only of the words but the meaning behind them, creating content that is adapted to the target audience. To ensure your message hits home in your target market and is just as effective as the original.

image
image

We take your English, French, or Italian text and deliver a German adaptation.

Here are some examples of the typical documents that come across our desk:

  • Website content

  • Blog articles

  • Social media posts

  • Posters

  • News- & promotional letters

  • Brochures and product catalogues

  • Case studies

  • Whitepapers

  • Presentations

  • Customer magazines

  • Magazines

  • Press releases

  • Job postings

  • German branding style guides

image

Our workflow

01

Request & quote

Each request that we receive is usually followed up with a brief call. We will then put together a quote that includes a breakdown of costs and a delivery schedule. Once given the green light, we proceed to the next stage.

02

Creative briefing

We work with you to set out your project’s key elements and to find out more about, e.g. the target audience, your products/services, and your expectations to ensure an accurate and effective adaptation.

03

Transcreation process

Once we have gathered all the key information and identified the core message of your text, we use brainstorming and creative techniques to compose content that is tailor-made for your brand and the German-speaking market. It’s a creative process that can require several drafts, rewrites, constructive feedback, and fine-tuning.

04

Your
feedback

We send you an initial version of your freshly transcreated text so that you can take your time to go through our German adaptation and let us know what you think.

05

Revision & delivery

We take your responses on board and make the necessary changes before sending you the final version. Our quote includes two rounds of revision.

Our Specializations

image
image

Business & Websites

Companies usually invest considerable time and money in their internal and external communication. This isn’t surprising given the importance of boosting their image or building trust with customers, partners, and staff. Here it’s not just the words on the page that matter but the overall message – and it is crucial that these nuances are accurately captured and conveyed in translation.

Website content presents a particular challenge: The copy has to connect with readers instantly and entice them to read on – otherwise they will be gone in a click. It is also crucial to choose the right keywords (i.e. Search Engine Optimization or SEO). These can’t simply be translated: Research needs to be carried out to find the right keywords for each language and target region.

IT, Apps & Games

Do you need to convince IT decision makers of the benefits of a major investment? Or are you getting ready to launch your app in Germany? When it comes to transcreating advertising text and emotive copy for the IT sector, technical expertise and business know-how are needed in addition to creativity.

User interfaces also need to be adapted to the expectations and technical knowledge of users in the target region. Video game transcreations, on the other hand, must strike the right balance between gaming terms and authenticity: The community won’t be impressed by clumsy translations that ruin the gaming experience.

image
image
image
image

IT, Apps & Games

Do you need to convince IT decision makers of the benefits of a major investment? Or are you getting ready to launch your app in Germany? When it comes to transcreating advertising text and emotive copy for the IT sector, technical expertise and business know-how are needed in addition to creativity.

User interfaces also need to be adapted to the expectations and technical knowledge of users in the target region. Video game transcreations, on the other hand, must strike the right balance between gaming terms and authenticity: The community won’t be impressed by clumsy translations that ruin the gaming experience.

image
image

Medicine & Pharmaceuticals

It goes without saying that medical and pharmaceutical transcreations should only be written by experienced translators who possess relevant in-depth knowledge. But in the health sector, in particular, it isn’t simply a matter of what is said but how it is worded. This is true, for example, if the aim is to convince patients of the benefits of a state-of-the-art treatment, communicate a new product launch to external employees, or underline the advantages of an expensive therapeutic device.

Tourism & Gastronomy

We all have our own idea of what makes the perfect holiday. That’s why it is vital to put yourself in the customer’s shoes and get a feel for their desires and wanderlust when transcreating copy for tourism industries.

Some elements in the text (e.g. typical national dishes, customs, and landmarks) might need to be explained to readers unfamiliar with the destination. Gastronomy texts also quite literally depend on the reader’s taste. Strong imagery that awakens the senses (and the palate) is key.

image
image
image
image

Tourism & Gastronomy

We all have our own idea of what makes the perfect holiday. That’s why it is vital to put yourself in the customer’s shoes and get a feel for their desires and wanderlust when transcreating copy for tourism industries.

Some elements in the text (e.g. typical national dishes, customs, and landmarks) might need to be explained to readers unfamiliar with the destination. Gastronomy texts also quite literally depend on the reader’s taste. Strong imagery that awakens the senses (and the palate) is key.

image
image

Fashion & Lifestyle

In addition to employing the right words and general tone – and highlighting a brand’s USP – texts marketing fashion, lifestyle, and beauty products focus primarily on the customer’s individuality. How about an eye-catching pair of glasses to convey the wearer’s unique personality? Or a loose-fitting pant that merges seamlessly with the buyer’s lifestyle?

Creating an emotional connection with the customer is crucial, especially when it comes to premium products: For shoppers, it is so much more than just an item or a garment. It can even be a dream come true.